熱門關鍵字

編輯推薦 作者: 艾莫西|2016-08-31

驚呆了!這些原本都是日文歌!?

關於經典華語歌曲,就不能不提到日語歌的影響。許多膾炙人口的華語歌其實都是翻唱日本曲,聽起來是取其現成,但為相同旋律填上不同語言甚至教人印象深刻的歌詞,還是相當令人佩服,華語歌的文字魅力因而在這些翻唱歌中綻露無疑。趕緊來回味幾首被填入絕妙好詞的日語歌中文版翻唱,一起來複習經典!

1、周華健〈讓我歡喜讓我憂〉

詞/李宗盛,曲/飛鳥涼,原唱/恰克與飛鳥〈男と女〉。歌詞:「愛到盡頭覆水難收 愛悠悠恨悠悠/為何要到無法挽留 才又想起妳的溫柔」

大概很少人注意到〈讓我歡喜讓我憂〉是一首翻唱歌。作詞魔人李宗盛不虧是大哥,寫詞的口氣與用字總能讓人印象深刻。歌詞少用的疊字押韻建構了這歌華語歌曲的骨肉,「愛悠悠恨悠悠」現在看起來仍是高明。不過大哥曾表示這首歌是他在被催稿的情況下寫出來急就章的作品,居然會成為hit連他自己都感到意外!不過,對歌迷來說,相信這首歌令人深刻之處也正是在於歌詞的琅琅上口吧。

如此膾炙人口的一首K歌實在很難想像竟然原出自日本創作人之手!

2、郭富城〈對你愛不完〉

詞/陳樂融,曲/羽田一郎,原唱/田原俊彦〈無法與影子共舞〉。歌詞:「對你愛愛愛不完 我可以天天月月年年到永遠/So we love love love tonight 不願意絲絲點點些些去面對/對你愛愛愛不完 相愛原本總是這麼難」

這個例子絕對會推翻「在日本走紅的歌才會被翻唱」這樣的刻板印象。〈對你愛不完〉的原曲〈シルエットには踊れない〉在日本的傳唱度並沒有那麼高,反倒是被郭富城翻唱後紅遍港台,連帶把田原俊彦的版本也唱出了價值,甚至讓不少人誤以為田原俊彦翻唱郭富城的歌。只能說翻唱如果翻的好,連翻身都是有可能的!

▲羽田一郎是日本黑人音樂教父久保田利伸多年來的合作夥伴,田原俊彦則是第一代傑尼斯出身的元祖級偶像。華語歌壇還有一些翻唱自傑尼斯偶像的歌,比如說草蜢〈限時專送ABCvs. 少年隊〈ABC、以及小虎隊〈青蘋果樂園〉vs. 少年隊〈What's Your Name

3、王馨平&高明駿〈今生註定〉

詞/何厚華,曲/織田哲郎,原唱/中山美穂&WANDS〈世界中の誰よりきっと〉。歌詞:「如果愛情煩惱真的太多 或許心事都交給我/為你耽憂對我來說 也是快樂」

大部分翻唱會順應原本的編曲來填詞,但〈今生註定〉是個特殊案例。中文翻唱同樣採取男女對唱的形式,節奏上卻把原作的中板速度改成慢板,將這首歌抒情化的策略在當年獲得大成功,〈今生註定〉從此站穩對唱K歌榜首。與其說翻唱不如說徹底改頭換面,跟原唱相比真是截然不同。

許志安與鄭秀文夫婦也分別翻唱過這首〈世上沒人比我更愛你〉,只是Sammi的〈衝動點唱〉採取與原唱相同的節奏,而許志安的〈唯獨你是不可取替〉選擇與〈今生註定〉一樣的抒情曲式,果真是一首歌兩樣情~其他翻唱自日本女歌手的華語金曲還有張國榮〈風繼續吹〉(山口百惠〈再會的彼方〉)、王菲〈容易受傷的女人〉(中島美雪〈口紅〉)、吳佩慈〈閃著淚光的決定〉(岡本真夜〈Tomorrow〉)、以及江美琪〈雙手的溫柔〉(美空雲雀〈川流不息〉)。

4F4〈流星雨〉

詞/鄔裕康,曲&原唱/平井堅〈Gaining Through Losing〉。歌詞:「陪你去看流星雨落在這地球上 讓你的淚落在我肩膀/要你相信我的愛只肯為你勇敢 你會看見幸福的所在」

F4的〈流星雨〉也是首翻唱到翻身的例子。儘管原唱來自日本樂壇的大才子平井堅,但《流星花園》四位主演偶像合唱片尾曲,讓這首〈流星雨〉對全亞洲觀眾來說有了超越原唱的意義。此外就音樂性來聽,F4的合唱較原版更溫暖飽滿,讓即使是翻唱的曲子也彷彿注入了F4的獨特精神。

▲今年剛好來台參加金曲獎的表演嘉賓平井堅,除了這首〈歷久彌堅〉之外還有一首〈輕閉雙眼〉也有被游鴻明翻唱。而說到才子創作人人愛的最佳例證應該就是桑田佳祐了,包括張學友〈每天愛你多一些〉(原曲〈真夏的果實〉)、孫耀威〈認識你真好〉(原曲〈涙的KISS〉)、張震嶽〈就是喜歡你〉(原曲〈悲しい気持ち〉)、還有范逸臣〈Piano〉(原曲〈旅姿六人眾〉)等等都是桑田佳祐的創作。

5、張學友〈李香蘭〉

詞/周禮茂,曲+原唱/玉置浩二〈別走〉。歌詞:「啊 像花雖未紅 如冰雖不凍 卻像有無數說話 可惜我聽不懂/啊 是杯酒漸濃 或我心真空 何以感震動」

提到日文翻唱,不能不提到歌神張學友,把張學友翻唱過的日文原曲集結的話大概可以發十張專輯。不過既然是歌神,當然就只能翻唱神的作品,因此大多選唱在日本已有一席之地歌手的作品,呈現上也不多作改編,例如張學友在〈李香蘭〉(另有國語版〈秋意濃〉)的翻唱中透過揣摩原唱玉置浩二的口吻與假音去表達屬於自己的特殊情感,實在也只有歌神禁得起這種形式的正面對決吧!〈李香蘭〉當年並非主打也沒有獲得任何獎項,卻因專輯暢銷而成了廣為流傳的經典,果真是所謂的「好歌永遠不寂寞」。

▲玉置浩二的創作可能是華語男歌手最愛的翻唱首選。其他像是張國榮〈拒絕再玩〉(原曲〈じれったい〉)、何潤東〈陪我去看藍藍的海〉(原曲〈告別悲傷〉)、陳奕迅〈愈想愈無所謂〉(原曲〈Mr.Lonely〉)、還有張學友〈月半彎〉(原曲〈夢的延續〉),全都出自他的手筆,也因此玉置浩二2015年香港演唱會上特別演唱這首〈李香蘭〉原曲〈別走〉,還唱了一句粵語詞「像花雖未紅」,引來香港觀眾熱烈迴響。

 

【撰文/艾莫西,編輯/DJ Phoenix】





驚呆了!這些原本都是日文歌!?


  • 1
    讓我歡喜讓我憂
    周華健
  • 2
    男與女
    恰克與飛鳥 (CHAGE & ASKA)
  • 3
    對你愛不完
    郭富城
  • 4
    限時專送 ABC
    草蜢
  • 5
    紅蜻蜓
    小虎隊