推薦節目
飛碟電台

《飛碟早餐 唐湘龍時間》2023.02.01 陳建仁講過很多噁心的鬼故事!

單集介紹

主持人:唐湘龍
節目時間:週一至週五 08:00-09:00

◎節目內容大綱:
●「飛碟早餐 唐湘龍時間」,網路直播
● 陳建仁講過很多噁心的鬼故事!

▶ 飛碟聯播網Youtube頻道 http://bit.ly/2Pz4Qmo
▶ 飛碟早餐唐湘龍時間 https://www.facebook.com/ufobreakfast/
▶ 飛碟聯播網FB粉絲團 https://www.facebook.com/ufonetwork921/
▶ 網路線上收聽 http://www.uforadio.com.tw/stream/stream.html
▶ 飛碟APP,讓你收聽零距離
IOS:https://reurl.cc/3jYQMV
Android:https://reurl.cc/5GpNbR
▶ 飛碟Podcast
SoundOn : https://bit.ly/30Ia8Ti
Apple Podcasts : https://apple.co/3jFpP6x
Spotify : https://spoti.fi/2CPzneD
Google 播客:https://bit.ly/3gCTb3G
KKBOX:https://reurl.cc/MZR0K4
顯示更多內容

你可能還會喜歡

  • Left

    歡迎留言告訴我們你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl81kivnk00dn01wffhwxdg2s/comments


    每日英語跟讀 Ep.K558: Chinese Start-up Launches Long-Distance Kissing Machine for Remote Lovers

    Beijing-based Siweifushe has released the MUA, a long-distance kissing machine that collects and transmits users' kiss data through motion sensors hidden in silicon lips. The kissing machine captures and replays sound, and slightly warms up during kissing, giving users a more authentic experience. The MUA, named after the sound people commonly make when blowing a kiss, also enables users to download kissing data submitted via an accompanying app by other users.
    總部位於北京的思維輻射公司推出了名為可能吻(MUA)的遠距離接吻神器,該機器透過隱藏在矽膠嘴唇的動作感應器收集並傳輸用戶的接吻數據。接吻神器還可以捕捉和重現聲音,在接吻過程中輕微加熱,讓使用者體驗更加真實。可能吻以人們接吻時的聲音來命名,還可以讓使用者下載其他用戶通過專屬應用程式上傳的接吻數據。

    The MUA was inspired by China's frequent and lengthy lockdown measures during the three-year COVID-19 pandemic, which limited physical contact. Siweifushe's inventor, Zhao Jianbo, who was in a relationship during the lockdown, focused his graduate project at the Beijing Film Academy on the lack of physical intimacy in video calls. The product was launched on Jan. 22 and has been priced at around 260 yuan ($38).
    這個產品的靈感來自於中國在 COVID-19 疫情的三年間頻繁、長期且廣泛實施的封鎖措施,這些措施限制了人與人的身體接觸。思維輻射的發明者趙建波(Zhao Jianbo,音譯)在封鎖期間與一位女友交往,他在北京電影學院的畢業製作項目中專注於探討在視訊通話中缺乏身體親密接觸的問題。該產品於1月22日推出,定價約為260元人民幣(約38美元)。

    Within two weeks of its release, the firm had sold over 3,000 kissing machines and received about 20,000 orders. To use the device, lovers must download an app onto their smartphones and pair their kissing machines, which they plug into the phone charging port. The device is available in several colors, but with the same unisex lips.
    在發行的兩週內,該公司已經售出了超過3,000台接吻神器並收到了約20,000份訂單。情侶們必須將接吻神器插入手機的充電口並下載應用程式,才能使用該設備。親吻神器提供多種嘴唇顏色,但唇型是採中性的設計。

    Some users have said that the device was intriguing, but others said it made them feel uncomfortable. The lack of tongue was a top complaint, and some commentators on social media site Weibo also expressed concern that the device could be used for online erotic content, which is strictly regulated in China. However, Zhao said his company complies with regulations, and there is little they can do about how people use the device.
    一些用戶表示該設備很有趣,但也有人表示該設備讓他們感到不舒服。最多人抱怨的點是缺少舌頭,社交媒體微博上的一些評論者也擔心該設備可能被用於網路色情內容,而這在中國是嚴格受到監管的。然而,趙建波表示他的公司符合監管要求,他們對人們如何使用該設備沒有太多控制力。

    The MUA is not the first remote kissing device. Researchers at Tokyo's University of Electro-Communications invented a "kiss transmission machine" in 2011, and Malaysia's Imagineering Institute made a similar gadget called the "Kissinger" in 2016. Siweifushe's kissing machine offers an innovative way for couples to stay connected during periods of physical separation.
    可能吻不是第一個遠距接吻設備,東京電気通信大學的研究人員在2011年發明了「親吻傳輸機」,馬來西亞的 Imagineering 研究所在2016年製作了一個名為「Kissinger」的類似裝置。思維輻射的親吻神器提供了一種創新的方式,讓分隔兩地的情侶能保持聯繫。Reference article: https://www.reuters.com/markets/asia/chinese-firm-invents-lockdown-inspired-kissing-machine-remote-lovers-2023-03-23/

  • Left

    歡迎留言告訴我們你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl81kivnk00dn01wffhwxdg2s/comments


    每日英語跟讀 Ep.K557: Samsung to Cut Chip Production Amid 96% Drop in Profits

    Samsung Electronics, the world's largest memory chip maker, announced on Friday that it would make a significant cut to its chip production due to the sharp decline in global demand for semiconductors, which has sent prices plunging. The move follows a 96% drop in first-quarter profits, worse than expected. Other chipmakers, including SK Hynix and Micron Technology, have also reduced their production.
    因全球對半導體的需求急劇下降,導致價格暴跌,全球最大晶片製造商三星在周五宣布將減少晶片產量。這個決定是在第一季利潤下跌96%之後做出的,這一利潤下跌情況比預期還糟。其他芯片製造商,包括SK海力士和美光科技,也已經減少了產量。

    Smartphone and personal computer makers ramped up purchases of chips during the Covid-19 pandemic, leading to a global chip shortage. However, demand has waned as consumers cut back on bigger purchases amid the cost of living crisis, with food and energy bills soaring.
    在Covid-19大流行期間,智慧型手機和個人電腦制造商大量購買晶片,導致全球晶片短缺。然而,隨著消費者在生活成本如食品和能源開支的危機下,需求逐漸減少。

    Samsung said demand had dropped because of a weaker world economy and companies buying fewer chips as they run down their inventories. "We are lowering the production of memory chips by a meaningful level, especially that of products with supply secured," the company said, referring to customers with sufficient inventories.
    三星表示,需求下降是因為全球經濟疲軟,企業試圖透過降低購買量來減少晶片的庫存。針對此三星表示:「我們正在大幅度降低記憶體晶片的生產,特別是供應充足的產品。」

    Despite the cut, Samsung said it would continue to invest in infrastructure and research. However, it did not say whether it was sticking to its investment plans for this year. SK Hynix said in October it would more than halve its capital spending in 2023 compared with 2022, while Micron cut its investment plans by more than 30% in September.
    儘管進行了減產,三星表示將繼續投資基礎設施和研究。但是,公司沒有說明是否會堅持今年的投資計劃。SK海力士去年十月表示,將在2023年將資本支出削減超過一半,而美光則在9月份削減了30%以上的投資計畫。

    The news of the production cuts did not seem to worry investors, who hope that the output cut will support chip prices, which have fallen by 70% over the past nine months. Analysts are forecasting that Samsung's chip division, which usually generates about half of group profits, will report a record loss of 2.1tn won in the quarter.
    減產的消息似乎沒有引起投資者的擔憂,他們希望減少產量能支撐晶片價格,過去九個月晶片價格已經下跌了70%。分析師預測,三星的晶片部門通常產生集團利潤的一半,將在該季度報告2.1兆韓元的紀錄虧損。

    "The fact that the number one market share firm is joining production cuts lifted shares. SK Hynix and Micron have declared production cuts but only Samsung had not, so the market was watching for it. Today's production cut signal casts a positive outlook for a memory chip rebound in the second half of the year," said John Park, an analyst at Daishin Securities.
    “市場份額第一的公司加入減產的事實提振了股票。SK海力士和美光已經宣布減產,但只有三星沒有,所以市場正在關注它。今天的減產信號為記憶體帶來了積極的前景,期待下半年的晶片反彈”,大信證券分析師John Park表示。

    Samsung's estimated operating profit fell to 600bn won between January and March, from 14.12tn won a year earlier, the lowest profit for any quarter in 14 years. The company will report detailed figures later this month.
    三星電子估計其營運利潤在一月至三月間從去年同期的14.12兆韓元下降至6000億韓元,是14年來任何一個季度的最低收益。公司將在本月晚些時候公布詳細數字。Reference article: https://www.theguardian.com/technology/2023/apr/07/samsung-to-cut-chip-production-as-profits-plunge

  • Left

    歡迎留言告訴我們你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl81kivnk00dn01wffhwxdg2s/comments


    Topic: Collins Dictionary picks ‘NFT’ as word of the year
    C
    ollins Dictionary has chosen the term NFT as its word of the year after surging interest in the digital tokens that can sell for millions of dollars brought it into the mainstream.
    《柯林斯詞典》於近日選出「NFT」為年度詞彙!該數位貨幣交易動輒高達數百萬美元,各界對它的興趣大增,並成功打入主流市場。

    NFT is short for non-fungible token. Collins defines it as “a unique digital certificate, registered in a blockchain, that is used to record ownership of an asset such as an artwork or a collectible.”
    NFT是「非同質代幣」的縮寫,《柯林斯詞典》將NFT定義為「一種基於區塊鏈的獨特數位認證,用於記錄藝術品或收藏品等資產的所有權。」

    Most people didn’t know what an NFT was until this year, when sales boomed, sparked in large part by artist Beeple’s March auction of a digital collage NFT for nearly US$70 million (approximately NT$2 billion). Experts at Collins said they chose NFT because of its “meteoric rise in usage,” up 11,000 percent this year.
    人們原本對NFT很陌生,但自從數位藝術家畢波今年三月以近七千萬美元(近二十億台幣)的天價,售出一件數位拼貼作品後,NFT熱潮隨即興起,人們紛紛將目光投向NFT市場。柯林斯的專家表示,NFT一詞的使用量「迅速竄升」,今年已增長一百一十倍。

    “NFTs seem to be everywhere, from the arts sections to the financial pages and in galleries and auction houses and across social media platforms,” said Alex Beecroft, managing director of Collins Learning. But whether NFT will have a lasting influence is yet to be determined, he added.
    「柯林斯學習」的總經理比克羅夫特表示︰「NFT似乎無所不在,從藝術領域到金融版面,並且在畫廊、拍賣會還有社交平台都有它的蹤影。」他補充︰「但NFT是否會產生持久的影響,仍有待觀察。」Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2021/12/06/2003769067

    Next Article

    Topic: Art Museums Are Struggling to Weed Out the Vandals From the Visitors

    For Hans-Peter Wipplinger, the director of Vienna’s Leopold Museum, the past few weeks have been challenging. As climate protesters across Europe stepped up their attacks against art, Wipplinger took measures to protect his storied collection, which includes famous paintings by Gustav Klimt and Egon Schiele. Bags were banned; coats, too. The museum hired extra guards to patrol its five floors.
    對維也納立奧波德博物館館長維普林格來說,過去幾周充滿挑戰。隨著歐洲各地氣候抗議者加大對藝術品的攻擊力道,維普林格採取措施保護他的著名收藏,包括克林姆和席勒的名畫。禁止包包,外套也是。博物館雇用額外警衛巡視五個樓層。

    It didn’t work. Last week, members of a group called Last Generation walked into the museum and threw black liquid at one of Klimt’s major works, “Death and Life.” A protester had sneaked the liquid into the museum in a hot water bottle strapped to his chest, Wipplinger said.
    但沒有成功,上周一個名為「最後一代」團體的成員走進博物館,向克林姆主要作品之一《死亡與生命》潑灑黑色液體。維普林格說,一名抗議者將這種液體裝在一個熱水瓶內偷偷帶進博物館。

    The Klimt, protected by glass, was unharmed. But Wipplinger said his security team could only have stopped the attack by subjecting visitors to invasive body searches, “like at the airport.” He didn’t want to even consider that prospect, he added.
    受玻璃保護的克林姆作品雖毫髮無損,但維普林格說,他的保安團隊恐怕只能對訪客進行侵入式搜身
    來阻止攻擊,「就像在機場一樣」。他還表示,他甚至不想考慮這一可能性。

    With the attacks showing no sign of abating, museum directors across Europe are settling into a nervous new equilibrium, fearful for the works in their care but unwilling to compromise on making visitors feel welcome. So far, nothing has been permanently damaged. But many fear that an accident or an escalation in the protesters’ tactics could result in a masterpiece being destroyed.
    由於攻擊沒有減弱跡象,歐洲各地博物館館長正陷入一種緊張的新平衡狀態,擔心自己照顧的作品受到損害,但又不願在讓訪客感覺賓至如歸的問題上妥協。到目前為止,還沒有任何永久性的損壞,但許多人擔心,若發生意外或抗議者升級策略,恐導致名作被毀。

    The actions, which began in Britain in June, are already increasing in frequency and daring. At first, protesters glued themselves to the frames of famous paintings, but since footage of activists splattering Vincent Van Gogh’s “Sunflowers” with tomato soup spread rapidly on social media in October, masterpieces have been doused in pea soup, mashed potatoes and flour.
    這些行動於6月在英國開始,如今已日益頻繁,愈來愈大膽。最初,抗議者將自己黏在名畫畫框上,但自從10月活動人士向梵谷《向日葵》潑灑番茄湯影片在社群媒體上迅速傳播以來,名作陸續被潑上豌豆湯、馬鈴薯泥以及麵粉。

    Those works were all protected by glass, and the protesters’ projectiles never touched an artist’s brushstroke. Yet, last month, protesters in Paris poured orange paint directly onto a silver Charles Ray sculpture outside the Bourse de Commerce contemporary art space. (A Bourse de Commerce spokesperson said the sculpture was cleaned within a few hours.)
    這些作品都有玻璃保護,抗議者的投擲物從未接觸到藝術家的畫作。然而,巴黎的抗議者上月將橘色油漆直接倒在商業交易所當代藝術空間外查爾斯.雷的銀色雕像上。(法國商業交易所一名發言人說,這座雕像在數小時內就被清理乾淨了。)

    In a statement last month signed by the leaders of more than 90 of the world’s largest art institutions, museum administrators said they were “deeply shaken” by the protesters’ “risky endangerment” of artworks.
    在全球90多間最大藝術機構負責人上月簽署的一份聲明中,這些博物館管理人員表示,抗議者對藝術品的「危險危害」,令他們「深感震驚」。

    Yet, few museums appear to have taken bold steps to protect their collections. Norway’s National Museum and the Barberini Museum in Potsdam, Germany, have banned visitors from taking bags or jackets into their exhibition halls. Others have made no changes.
    然而,似乎很少博物館採取大膽措施保護館藏。挪威國家博物館及德國波茨坦巴貝里尼博物館禁止遊客攜包包或夾克進入展覽廳,其他博物館則未做出任何改變。Source article: https://udn.com/news/story/6904/6828062

    Next Article

    Topic: Piet Mondrian artwork displayed upside down for 75 years

    An artwork by the abstract Dutch painter Piet Mondrian has been hanging upside down in various galleries for 75 years, an art historian has said.
    一名藝術史家說,荷蘭抽象畫家皮特‧蒙德里安的一幅作品,75年來在多個不同藝廊都被上下顛倒掛反了。

    Despite the recent discovery, the work, entitled New York City I, will continue to be displayed the wrong way up to avoid it being damaged.
    不過,儘管這項最近的發現,這幅名為「紐約市1號」的作品,將繼續以上下顛倒的方式展出,以避免畫作被損毀。

    It has hung at the art collection of the German state of North Rhine-Westphalia in Düsseldorf since 1980.
    這幅作品1980年起一直掛在杜塞道夫的北萊茵—西伐利亞邦藝術品收藏館。